株式会社タフス

こうかてきめん

ご無沙汰してます。saharaです。

「こうかてきめん」を変換したら、「効果覿面」と今まで
見た事も聞いた事も無い漢字で変換されてどえらい驚きました。

手元の電子辞書で調べてみると「覿」は「見る」や「示す」の
意味らしく、「覿面」で「効果がすぐ現れる事」だそうです。
「適面」と書くのは誤りらしいです。

ついでに「覿面」の英語表記を調べてみると、
“an immediate[またはinstant] effect”や”quickly”と
書けるらしいです。
「すぐに効果が出る」という意味なのでいい感じです。
面白いところでは”magically”で、「(魔法にかかったかの
ように)不思議に」の副詞表現でもいけるっぽいです。

とりあえず今後、「効果覿面」を使用する機会があれば、
ドヤ顔で変換してみて下さい。

と、ここまで書いといて今更なのですが、もしかしてこれって
一般常識だったりしましたか?
いやはやお恥ずかしいです。

参考:
大修館 四文字熟語辞典
プログレッシブ和英中辞典
ジーニアス英和辞典